쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•개인 정보
joanatpsantos
▪▪모든 번역물
•요청된 번역물
•
좋아하는 번역문
•프로젝트 목록
•받은 편지함
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
모든 번역물
검색
모든 번역물 - joanatpsantos
검색
원문 언어
번역될 언어
약 3개 결과들 중 1 - 3
1
179
원문 언어
1) traitement automatique des corpus 2)...
1) traitement automatique des corpus
2) association pour la formation des adultes
3) contribution à l'élaboration d'un dictionnaire
électronique de FLE (rédaction d'article, vérification et enrichissement de bases de données
Hello,
I have some matters with some traductions, these traductions are really important because it's for a CV. Thanks for your help.
Here some informations about the traductions :
1) traitement automatique des corpus : ensemble de textes traité par un logiciel comme un
logiciel de concordance appelé aussi concordancier. J'avais pensé à processing corpora, mais bon…
2) il s'agit d'une association qui propose des formations qualifiantes pour les adultes qui souhaitent changer de carrière professionnelle
3) FLE : Français langue étrangère, bases de données = bases de données créées avec Access. J'ai quelques idées pour traduire cette phrase mais comme j'ai beaucoup de doutes, j'aurais besoin de conseils.
완성된 번역물
1) automatic treatment of the corpora 2)...
313
원문 언어
Job description
Náš klient — veľká medzinárodná petrolejárska spoloÄnosÅ¥ — zavádza nový systém na podporu predaja a vnútorných (backoffice) procesov. RieÅ¡enie bude postupne nasadené v Európe, Spojených Å¡tátoch, Austrálii a Novom Zélande. Ako vedúci nášho technologického tÃmu budete pracovaÅ¥ v trojsmennej prevádzke a budete maÅ¥ na starosti správu a podporu prevádzky týchto aplikáciÃ.
완성된 번역물
Our client
1